Translated Books 2000 – 2009

Page updated/mise à jour le 8 juillet 2025

2002
THAROOR, Shashi. L’émeute: roman. Traduit de l’anglais Riot par Claude Demanuelli. Paris: Éd. du Seuil, 2002, 332 pp.

2004
PATTE, François (editor and translator). L’Œuvre mathématique et astronomique de Bhaskaracarya : Le Siddhantasiromani I-II. Hautes Etudes Orientales – Extreme Orient, number 38/4. Genève: Droz, 2004, 224 pp.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. Narayana Rao, Velcheru, Shulman, David Dean et Subrahmanyam, Sanjay. Textures du temps : écrire l’histoire en Inde. Traduit l’anglais Textures of Time: Writing History in South India 1600-1800 par Marie Fourcade. Paris: Éd. du Seuil, 2004, 411 pp.

2005
CHAUDHURI, Amit. Freedom song: roman. Traduit de Freedom song par Simone Manceau. Arles: Picquier, 2005, 234 pp.

CHAUDHURI, Amit. Râga d’après-midi : roman. Traduit de l’anglais Afternoon raag par Simone Manceau. Arles: Picquier, 2005, 142 pp.

THAROOR, Shashi. Le sourire à cinq dollars: nouvelles. Traduit de l’anglais The five-dollar smile and other stories par Christiane Besse. Paris: Éd. du Seuil, 2005, 259 pp.

2007
CHATTERJEE, Upamanyu. Les après-midi d’un fonctionnaire très déjanté. Translated from english by Carisse Busquet. Paris: Laffont, 2007, 540 pp.

CHATTERJEE, Upamanyu. Nirvana mode d’emploi : roman. Traduit de l’anglais Weight loss par Lazare Bitoun, Claude Grimal et Maryvonne Ssossé ; sous la direction de Lazare Bitoun. Paris: Losfeld, 2007. 457 pp.

CHAUDHURI, Amit. Un nouveau monde : roman. Traduit de l’anglais A new world par Simone Manceau. Arles: Picquier, 2007, 222 pp.

THAROOR, Shashi. L’Inde : d’un millénaire à l’autre, 1947-2007. Traduit de l’anglais India: from midnight to the millenium par Carisse et Gérard Busquet. Paris: Éd. du Seuil, 2007, 466 pp.

THAROOR, Shashi. Show business: roman. Traduit de l’anglais Show business par Christiane Besse. Paris: Points, 2007, 410 pp.

2008
ŚRĪ, Gītāñjali (SHREE, Geetanjali). Maï, une femme effacée. Traduit de l’hindi Māī par Annie Montaut. Paris: Infolio, 2008, 247 pp.

THAROOR, Shashi et FERRANTE, Ferranti. Inde. Traduit de l’anglais India par Bernard Turle. Paris: Rey, 2008, 155 pp.

THAROOR, Shashi. Nehru: l’invention de l’Inde. Traduit de l’anglais Nehru: the invention of India par Dominique Vitalyos. Paris: Éd. du Seuil, 2008, 283 pp.

<1990-19992010-2019>

Translated Books 1990 – 1999

Page updated/mise à jour le 26 novembre 2025

1992
LLEWELLYN-JONES, Rosie. Claude Martin ou L’aventure d’un lyonnais dans l’Inde du XVIIIe siècle. Translated from English by Catherine Jourda. Lyon: LUGD, 1992, 334 pp.

1993
THAROOR, Shashi. Le grand roman indien: roman. Traduit de l’anglais The great Indian novel par Christiane Besse. Paris: Éd. du Seuil, 1993, 520 pp.

1994
DAVID-NÉEL, Alexandra. Astavakra Gîtâ: suivi de Avadhuta Gîtâ. Monaco: Rocher, 1994, 160 pp.

1995
PAULE, Charles-Dominique (trans. and ed.). Voyageurs arabes: Anonyme, Documents sur la Chine et sur L’Inde; Ibn Fadlan, Récit de voyage; Ibn Jubayr, Relation de voyages; Ibn Battuta, Voyages et périples. Paris: Gallimard, 1995, 1466 pp.

1996
ELIADE Mircea [trans from Romanian by Alain Paruit]. Bibliothèque Du Maharadjah Suivi de Soliloques. Paris: Gallimard, 1996, 208 pp.

1999
SUBRAHMANYAM, Sanjay, trad. de Marie-José Capelle. L’Empire portugais d’Asie, 1500-1700 : histoire politique et économique. Paris: Maisonneuve et Larose, coll. « Monde asiatique », 1999, 385 pp.

<1980-19892000-2009>

Translated Books 2010 – 2019

Page updated/mise à jour le 19 janvier 2026

2010
CHAUDHURI, Amit. Une étrange et sublime adresse: et neuf histoires : roman. Traduit de l’anglais A strange and sublime address par Simone Manceau. Arles: Picquier, 2010, 263 pp.

2011
ROY, Anuradha. Un atlas de l’impossible: roman. Traduit de l’anglais An atlas of impossible longing par Myriam Bellehigue. Arles: Actes Sud, 2011, 317 pp. 

2013
ELIADE, Mircea [trans from Romanian by Alain Paruit].  Journal Himalayen Et autres voyages. Paris: De L’Herne, 2013, 217 pp.

ROY, Anuradha. Les plis de la terre: roman. Traduit de l’anglais The folded earth par Myriam Bellehigue. Arles: Actes Sud, 2013, 395 pp. 

THAYIL, Jeet. Narcopolis. Traduit de l’anglais par Bernard Turle. Paris: Éd. de l’Olivier, 2013, 298 pp.

2014
CHAUDHURI, Amit. Calcutta: deux ans dans la ville. Traduit de l’anglais Calcutta: two years in the city par Simone Manceau. Paris: Hoëbeke, 2014, 353 pp.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. Vasco de Gama : légende et tribulations du vice-roi des Indes. Traduit de l’anglais The career and legend of Vasco de Gama par Myriam Dennehy. Paris Points, 2014, 485 pp.

2015
SUBRAHMANYAM, Sanjay. Leçons indiennes itinéraires d’un historien: Delhi-Lisbonne-Paris-Los Angeles. Traduit de l’anglais Is Indian civilization a myth ?: fictions and histories par Jacques Dalarun. Paris: Alma éditeur, 2015, 353 pp.

2016
DELIRE, Jean-Michel (editor and translator). Les mathématiques de l’autel védique, Le Baudhāyana Śulbasūtra et son commentaire Śulbadīpikā. Hautes Etudes Orientales – Extreme Orient, number 54/15. Geneva: Droz, 2016, 640 pp.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. L’éléphant, le canon et le pinceau: histoires connectées des cours d’Europe et d’Asie, 1500-1750. Traduit de l’anglais Courtly encounters: translating courtliness and violence in early modern Eurasia par Béatrice Commengé. Paris: Alma éditeur, 2016, 363 pp.

2017
DASH, Mike. Thug : la confrérie secrète des étrangleurs indiens; traduit de l’anglais par Grégoire Ladrange. Versailles: Omblage, 2017, 381pp.

KANDASAMY, Meena. La colère de Kurathi Amman. Traduit de l’anglais The gypsy goddess par Carine Chichereau. Paris: Plon, 2017, 222 pp.

ROY, Anuradha. Sous les lunes de Jupiter: roman. Traduit de l’anglais Sleeping on Jupiter par Myriam Bellehigue. Arles: Actes Sud, 2017, 315 pp.

2018
LANDY, Frederic. L’Inde francaise et la Grande Guerre: French India and the Great War (in French and English). Pondicherry: Institut Francais de Pondicherry, 2018, 159 pp.

ŚRĪ, Gītāñjali (SHREE, Geetanjali). Une place vide. Traduit de l’hindi Khālī jagah par Nicola Pozza. Gollion (Suisse): Infolio, 2018, 286 pp.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. Comment être un étranger : Goa-Ispahan-Venise, XVIe-XVIIIe siècle. Traduit de l’anglais Three ways to be alien: travails and encounters in the early modern world par Myriam Dennehy. Paris: Points, 2018, 302 pp.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. L’Inde sous les yeux de l’Europe : mots, peuples, empires, 1500-1800. Traduit de l’anglais Europe’s India: words, people, empires, 1500-1800 par Johanna Blayac. Paris: Alma éditeur, 2018, 487 pp.

TAGORE, Rabindranath. La maison et le monde. Translated from English by Frédéric Roger-Cornaz. Paris: PBP, 2018, 247 pp.

2019
CHAUDHURI, Amit. Ami de ma jeunesse. Traduit de l’anglais Friend of my youth par Simone Manceau. Paris: Globe, 2019, 162 pp.

<2000-20092020-2029>

Translated Books 1980 – 1989

Page updated/mise à jour le 10 avril 2024

1982
KARAVELANE. Chants dévotionnels tamouls de Kāraikkālammaiyār. Pondicherry: Institut français de Pondichéry, 1982, 171pp.

VARENNE, Jean. Cosmogonies védiques, translated from Sanskrit. Paris: Les Belles Lettres, and Milan: Archè, 1982, 322 pp.

<1970-19791990-1999>

Translated Books 1960 – 1969

Page updated/mise à jour le 18 septembre 2025

1963
GLASENAPP, Helmut von, with the collaboration of BECHERT, Heinz and SCHOMERUS, Hilko Wiardo, [trans. SAILLEY, Robert]. Les Littératures de l’Inde des origines à l’époque contemporaine. Paris: Payot, 1963, 365 pp.

1964
SILBURN, Lilian. La Bhakti: étude sur le śivaïsme du Kaśmīr. le “Stavacintāmani” de Bhattanārāyana, translated from Sanskrit. Paris: De Boccard, 1964, 162 pp.

<1950-19591970-1979>

Translated Books 1840 – 1849

Page updated/mise à jour le 6 avril 2025

1844
[No author]. Le Bhâgavata Purâna, ou Histoire poétique de Krĭchna. 3 volumes. Translated by Eugène Burnouf. Paris: Imprimerie royale, 1840-1847, 1381 pp.
Gallica – volume 1, 1840, 528 pp.
Gallica – volume 2, 1844, 419 pp.
Gallica – volume 3, 1847, 434 pp.

PAVIE, Théodore, Mahâbhârata. Fragments, translated from Sanskrit, Paris: Duprat, 1844, 125 pp.
Google Books

1848
LANGLOIS, Alexandre M.. Rig-Vêda, ou Livre des Hymnes, translated from Sanskrit, 4 volumes. Paris: Firmin Didot, 1848, 2,173 pp.
Google Books – volume 1 1848
Google Books – volume 2 1850
Google Books – volume 3 1850
Google Books – volume 4 1851

<1830-18391850-1859>

Translated Books 1830 – 1839

Page updated/mise à jour le 10 juin 2025

1830
CHÉZY, Antoine-Léonard (ed.). La Reconnaissance de Sacountala, drame sanscrit et pracrit de Calidasa, translated from Sanskrit. Paris: Dondey-Dupré, 1830, 368 pp.
Google Books
Gallica

LOISELEUR-DESLONGCHAMPS, Auguste-Louis (ed.). Lois de Manou, Mānavadharmaśāstra, translated from Sanskrit. Paris: Levrault, 1830, 592 pp.
Gallica, 1830 edition
Gallica NUMM – 5490792, 1833 edition

MICHEL, Francisque (ed.), Jean HUMBERT, Joseph Toussaint REINAUD, Ernest FOUINET et al.. Choix de poésies orientales, traduites en vers et en prose, translated from various Indian languages. Paris: Imprimerie de Béthune, 1830, 274 pp.

1832
SCHLEGEL, August Wilhelm von. Réflexions sur l’étude des langues asiatiques adressées à Sir James Mackintosh , suivies d’une Lettre à M. Horace Hayman Wilson. Bonn: Weber, Paris: Naze, 1832, 230 pp.
Gallica

1834
LANGLOIS, Alexandre M.. Harivansa, translated from Sanskrit, 2 volumes. Paris: The Oriental Translation Fund in Great-Britain and Ireland, 1834, 1,145 pp.
Google Books

<1820-18291840-1849>