In 2021 Andrew Bowhay continued to search Googlebooks for newly available digital versions of books already listed. Sara Nefzaoui began a series of translations of key sections of the site into French, thus enhancing its multilingual character.In 2020, Andrew Bowhay began to add to French Books on India the most recent entries from the BnF’s Bibliographie de France and search Googlebooks for newly available digital versions of books already listed.
In June 2019 Andrew Bowhay and Ian Magedera reported to the British Library’s Seminar on Textual Bibliography for Foreign Languages on the methodology and techniques used to acquire new entries for French Books from the Goldsmith catalogue (see below)
From January 2019, Preeti Bhutani began to prepare bilingual scholarly annotations and format new entries for uploading.
In summer and autumn 2018 Sarah Walkley created a new style sheet for the preparation of bibliographical entries and standardised the formatting of all books from 1531 to 1700. She also coded a show/hide button for bibliographical notes written by Andrew Bowhay from his work with the Goldsmith catalogue of early French books at the British Library.
Throughout 2018 Andrew Bowhay, aided by Ian Magedera, continued to go through the second volume of the Goldsmith catalogue, harvesting the book data and content of books with significant content on India that are currently not found in any other resource on India.
From October 2017 to November 2018 Tagirem Gallego Garcia aided by Ian Magedera, Sayantani Chakraborti and Antara Mukherjee have been producing scholarly photostories. Lola Magnanon is successfully building on the work of Karine Daudicourt to increase the site’s French-language content.
From July to September 2017 Monica Martinelli, ably aided by the proofreading skills of Erica Mumford, successfully completed the formatting, correction and translation checking of scores of books, ebooks and multilingual annotations from the publications series of the Institut français de Pondichéry.
At the end of June 2017, significant progress was made on three significant subprojects. First, at the British Library, Andrew Bowhay finished the first volume and the supplement of Goldsmith’s catalogue of early French Books in the British Library (with one volume to go). In Autumn 2016, when work started, the London project team assisted by Sarah Walkley and Sam Stubbington, predicted that there would be only a handful of books to add because earlier printed and online bibliographies such as that created by Elisabeth Vernier, former curator of Indian collections at the BnF, would surely have included all significant material. We figured that this was work worth doing, even for what we thought would be so few new entries. It turned out, however, that most letters in Goldsmith’s alphabetically ordered catalogue individually yielded five or more significant entries. Those with substantive content on India have been uploaded to the site by Tagirem Gallego Garcia, along with very recent books kindly collated by Faith Nelson and an ongoing series of mid-nineteenth century annotations by Claudine Le Blanc translated from the French by Christa Levy and Ian Magedera.
Second, and as well as drafting a Wikipedia article, Tagirem has used her three-month volunteer residency at the University of Liverpool to prepare a series of five-minute photo stories; the first will be bio-bibliographical portraits of some of the leading French scholars working on India. These will appear in the course of 2017 under a new ‘video’ tab.
Third, Henry Masoumpour took a leading role in developing and integrating a custom Google search engine into the site, a beta version for books from 1870 to 1880 is currently available for testing at the bottom of each page (thanks to Christa Levy for collecting the data for this decade). This transformative contribution was made in consultation with WordPress technical support, means that it now becomes possible not only to search for book data with the standard and browse within ebooks, but it is also possible to do keyword searches within the covers of books for specific decades. This has been a complex technical endeavour which involved migrating the site to frenchbooksonindia.com The rolling out of this custom search has been greatly accelerated by the technical skill of Paul Fox who has partially automated the data collection process with the books from 1880 to 1890 and beyond gradually becoming accessible to custom search. We welcome feedback from users on how well this search within the covers of books is working. The project team can be either contacted via the site or by email to magedera@liverpool.ac.uk.
In April 2017 Christa Levy is reaching the final stages in the preparation of a single pdf of the entire French Books on India site. This will allow our readers with limited bandwidth to download and read or browse offline via a download/télécharger tab. Also in April 2017, Tagirem Gallego Garcia, a volunteer and doctoral student from the University of Castilla- La Mancha in Spain, has travelled to Liverpool for a period of three months on-site volunteering for French Books on India.
Dhana Underwood integrated into French Books on India, nineteenth-century resources held at the French Institute in Pondicherry and digitized by the British Library’s Endangered Archives Programme in March 2017.
In March 2017: a beta version of a seven-and-a-half-minute photo story about the Chandernagore cultural heritage organisation Giri-Doot and its founder Kalyan Chakraborty was uploaded to the Books in Bengali pages. This was created by a group of local heritage champions in the city and summarises work undertaking since the late seventies making it available to an international audience for the first time.
Since mid-October 2016, using a procedure developed by Sarah Walkley and supported by Ian Magedera, Andrew Bowhay and Samantha Stubbington have been systematically mining Goldsmith’s British Museum Short Title Catalogue of French Books, 1601-1700, using both the British Library’s collections and electronic resources to confirm relevant material. This work has yielded valuable additions. During this time, Mathilde Bedel of the Université d’Aix-en-Provence and Claudine Le Blanc of Université Paris 3 (Sorbonne nouvelle), have generously contributed annotations on seventeenth and nineteenth-century books on India. Karine Daudicourt kindly embarked on a revision of the site to increase its ‘convivialité’, that is its ‘user friendliness’ for speakers of French. Faith Nelson has been active in collating details of twenty-first century books in French and providing illustrations of the itineraries taken by key protagonists in French narratives, such as Phileas Fogg’s route across India.
In summer 2016, Sarah Walkley located scores of seventeenth-century books in the British Library and a team will follow up these leads in 2016, aiming to complete annotations for significant numbers of these books. She is also undertaking preparatory work to create a database search function for French Books on India.
Brigitte Nicolas, conservateur en chef of the Musée de la Compagnie des Indes in Lorient, Brittany, kindly provided references to significant works of the most recent French-language scholarship in May 2016.
In the first few months of 2016 Babette Chabout-Combaz of the Université de Montréal verified notes made before 2011 by Corinne François-Dèneve on works from the period before 1754, excluding texts which had no substantial references to India, finding dozens of new texts and scores of Gallica and Googlebooks hyperlinks to full text. This transformative contribution increased significantly the range and relevance of this e-resource. In the summer and autumn of 2016 Ms Chabout-Combaz provided several new eighteenth-century items and links to holdings in archives.
In January 2016 Antara Mukherjee began to lead a team of scholars in West Bengal including Arkoprobho Roychowdhury, Sayantani Chakraborti, Soumabha Chakraborty and Arya Ghosh who are collecting and commenting on Bengali texts and previously unpublished archive material which refer to the French presence in the settlements in Hooghly district. Further valuable additions to the Books in Bengali section were made in May and November 2016.
We would like to record our thanks to Samyuktha Ravi for her work in 2016 editing entries covering the scholarly work of members of the SARI research group.
Throughout 2016 Aparna Ramen has given generously of her time in editing and preparing entries from the catalogue of the Institut français de Pondichéry, released with the kind permission of Anurupa Naik, the Institute’s librarian.
In January 2016, Jati Sankar Mondal, Gargi Bhattacharya and Shubhashis Pan were kind enough to complete a full empirical survey of the functioning of French Books on India’s Gallica.fr links on various platforms. We are most grateful for their assistance which helped us and the Bibliothèque nationale de France improve the experience for resource users.
In 2015 and 2016 Anne Le Sinq was responsible for all updates and led the development of a beta site which will open up a new dimension: where the e-resource once mainly comprised French books about India, later in 2016 it also came to include Indian books about the French in India, starting with Bengali-language texts and will include Tamil-language texts in 2017. Anne Le Sinq coded the flag cross references which link the French language materials to those in Bengali in such a precise and elegant way.
The team would also like to acknowledge the kind co-operation of Rila Mukherjee, Maya Mukhopadhyay, Rupak Banerjee, Anurupa Naik and of the Institut de Chandernagor in 2014 and the Institut français de Pondichéry for its ongoing support.
The initial WordPress.com site architecture was coded by Magalie L’Abbé in 2014 and 2015; it was transformative and beautiful work for which the projet team will always be in her debt.
Shinjini Chattopadhyay of Jadavpur University, Kolkata, worked on French Books on India from 2014 to 2016 as project researcher under the auspices of ETIC Project and has updated the resource with links to full-text via gallica.bnf.fr and new entries from the Institut de Chandernagor, the Institut français de Pondichéry and the Electre database.
In 2012, Sophie Kellner, Rachel Brown, and Christopher Bolton, high-school students from Merseyside, added hyperlinks as part of work experience at the University of Liverpool. Lydia Hounat, Rachel Fines and Natasha Hall from Bolton School who did the same in 2014. A special mention goes to Briana Dincher from Brooklyn, NY for the scores of new entries she transcribed from books in the collections of the Institut français de Pondichéry in 2013 and 2014.
In 2010 and 2011, Mircea Itu, an independent researcher and Indologist guided by Ian Magedera, completely revised the entire content, reformatting it, and adding entries according to agreed criteria.
Charles Forsdick, James Barrow Professor of French at the University of Liverpool, who chaired regular meetings from 2007 to 2010 at which the format, range and inclusion criteria of French Books on India were agreed and implemented.
In 2011 Kate Marsh, of the University of Liverpool, revised for publication the entries from 1754 to 1826 and who provided important advice at every stage of the project before that.
In 2011 Élisabeth Vernier from the Bibliothèque Nationale de France sourced over a hundred and fifty hyperlinks to full text book versions of the entries in 2012 and has continued to provide precious advice ever since.
From 2006 to 2010, Corinne François-Denève, of the Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines, who complied many of the entries after consulting the catalogs and collections of the Bibliothèque nationale de France, the library of the École normale supérieure (rue d’Ulm), and the Sydney Jones Library of the University of Liverpool. François-Denève supplemented this work by catalog searches in the University of Lille, the British Library, and database searches using PROQUEST.
Ian H. Magedera, the project co-ordinator of the University of Liverpool, revised the raw entries from 1827 to 2008 for uploading in 2011. Magedera also edited the book version and the annotations, and oversaw the architecture of the 2010 prototype site and the beta site hosted by the University of Liverpool. He instructed and coordinated the team of volunteers who made updates and enhancements to the Liverpool website from 2011. These include the capture of user statistics via revolvermaps.com, the incorporation of full-text via gallica.bnf.fr and Google Books, and the addition of new entries from the Institut de Chandernagor, the Institut français de Pondichéry, and the Electre database. He then instigated and oversaw the move to WordPress and subsequent developments from 2014.
The following enthusiastic body of scholarly annotators from around the world, are warmly thanked for their efficient and erudite synopses.
[AM] Antara Mukherjee, Chandernagore College, India
[AR] Arkoprobho Roychowdhury, Serampore College, India
[ARM] Aparna Ramen, Minneapolis, USA
[BC-C] Babette Chabout-Combaz, l’Université de Montréal, Canada
[CF-D] Corinne François-Denève, l’Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines, France
[CG] Claire Gallien, Université Montpellier 3, France
[CJ] Cécile Jest, Université de Cergy-Pontoise, France
[CL] Christa Levy, USA
[CLB] Claudine Le Blanc, Université Paris 3 (Sorbonne nouvelle), France
[DU] Dhana Underwood, University of Liverpool, UK
[GD & FD’S] Guy Deleury, Paris, and Florence D’Souza, Université Lille 3, France
[GW] Geoff Woollen, University of Glasgow, UK
[IM] Ian Magedera, University of Liverpool, UK
[JCP] Jean-Claude Perrier, Paris, France
[JM] Jyoti Mohan, Morgan State University, USA
[KM] Kate Marsh, University of Liverpool, UK
[MBL] Mathilde Bedel, Université d’Aix-en-Provence, France
[MB] Maya Boutaghou, Florida International University, USA
[MI] Mircea Itu, Spiru Haret University, Romania
[MM] Margaret Majumdar, University of Portsmouth, UK
[MV] Massimiliano Vaghi, University of Milan, Italy
[NF] Nicola Frith, Bangor University, UK
[PB] Preeti Bhutani, Delhi University, India
[PC] Purba Chatterjee, Chandernagore, India
[RH] Robin Howells, Birkbeck College, University of London, UK
[RK] Ramanuj Konar, Sarat Centenary College, West Bengal, India
[SC] Sayantani Chakraborti, Visva Bharati University and Deshbandhu College for Girls, University of Calcutta, India
[SG] Serge Granger, Université de Sherbrooke, Canada
[SK] Sanjay Kumar, The English and Foreign Languages University, Hyderabad, India
[SR] Srilata Ravi, University of Alberta, Canada
[SD] Swati Dasgupta, University of Delhi, India
[TGG] Tagirem Gallego Garcia, Universidad de Castilla-La Mancha, Spain
[TDC] Thierry Di Costanzo, Université de Strasbourg, France
[VR] Vijayalakshmi Rao, Jawaharlal Nehru University, New Delhi, IndiaSwati Dasgupta, Patrick Tuck, Gilles Probst, Jean-Yves Mollier, and Gobalakichenane, whom we thank for their concrete suggestions for improvement and Saibal Das, Samar Virdi, Disha Raychaudhuri and Sujaan Mukherjee for their photographs.
Nos contributeurs
En 2021, Andrew Bowhay a continué à rechercher sur Googlebooks les nouvelles versions numériques disponibles de livres déjà répertoriés. Sara Nefzaoui a commencé une série de traductions pour les sections clés du site en français, renforçant ainsi son aspect multilingue.En 2020, Andrew Bowhay a commencé à ajouter à French Books on India les entrées les plus récentes de la Bibliographie de France de la BnF et à rechercher sur Googlebooks les nouvelles versions numériques disponibles des livres déjà répertoriés.
En juin 2019, Andrew Bowhay et Ian Magedera ont présenté une communication au séminaire de la British Library sur la bibliographie textuelle des langues étrangères sur la méthodologie et les techniques utilisées pour acquérir de nouvelles entrées pour frenchbooksonindia.com à partir du catalogue Goldsmith (voir ci-dessous)
À partir de janvier 2019, Preeti Bhutani a commencé à préparer des annotations académiques bilingues et à configurer de nouveaux éléments à télécharger.
Au cours de l’été et de l’automne 2018, Sarah Walkley a créé une nouvelle feuille de style pour la préparation d’éléments bibliographiques et a standardisé la configuration de tous les livres allant de 1531 à 1700. Elle a également codé un bouton afficher/masquer pour les notes bibliographiques écrites par Andrew Bowhay à partir de son travail avec le catalogue Goldsmith sur les premiers livres français à la British Library.
Tout au long de 2018, Andrew Bowhay, aidé par Ian Magedera, a continué à parcourir le deuxième volume du catalogue Goldsmith, récoltant les données et le contenu des livres ayant de la matière significative sur l’Inde et ne se trouvant actuellement dans aucune autre ressource traitant de l’Inde.
D’octobre 2017 à novembre 2018, Tagirem Gallego Garcia, aidé de Ian Magedera, Sayantani Chakraborti et Antara Mukherjee, ont produit des reportages photographiques académiques. Lola Magnanon progresse dans l’extension du contenu francophone du site en se basant sur le travail de Karine Daudicourt.
De juillet à septembre 2017, Monica Martinelli, habilement aidée par les compétences de relecture d’Erica Mumford, a réalisé avec succès la mise en forme, la correction et la vérification de la traduction de registres, d’ebooks et d’annotations multilingues issus d’une série de publications de l’Institut français de Pondichéry.
Vers la fin de juin 2017, des progrès significatifs ont été réalisés sur trois sous-projets importants. Premièrement, à la British Library, Andrew Bowhay a terminé le premier volume et le supplément du catalogue Goldsmith sur les premiers livres français de la British Library (il reste un volume à compléter). À l’automne 2016, lorsque les travaux ont commencé, l’équipe du projet de Londres, assistée de Sarah Walkley et Sam Stubbington, a prédit qu’il n’y aurait qu’une poignée de livres à ajouter car les bibliographies qui ont été imprimées plus tôt et celles disponibles en ligne telles que celles créées par Elisabeth Vernier, ancienne conservatrice de Indian collections à la BnF, aurait sûrement inclus tout le matériel jugé important. Nous avons pensé que ce travail en valait la peine, même si nous pensions qu’il y aurait très peu de nouveaux éléments. Cependant, Il s’est avéré que dans le catalogue Goldsmith, celui-ci organisé par ordre alphabétique, la plupart des lettres ont produit individuellement cinq éléments significatifs ou plus. Ceux avec un contenu substantiel sur l’Inde ont été téléchargés sur le site par Tagirem Gallego Garcia, avec des livres très récents aimablement rassemblés par Faith Nelson et une série d’annotations du milieu du XIXe siècle en cours d’élaboration par Claudine Le Blanc traduites du français par Christa Levy et Ian Magedera.
Deuxièmement, en plus de rédiger un article sur Wikipédia, Tagirem a profité de sa résidence bénévole de trois mois à l’Université de Liverpool pour préparer une série de reportages photo de cinq minutes ; le premier sera basé sur des portraits bio-bibliographiques de quelques principaux chercheurs français travaillant sur l’Inde. Ceux-ci apparaîtront courant 2017 sous un nouvel onglet « vidéo ».
Troisièmement, Henry Masoumpour a joué un rôle principal dans le développement et l’intégration d’un moteur de recherche Google personnalisé dans le site, une version bêta pour les livres de 1870 à 1880 est actuellement disponible à tester en bas de chaque page (Merci à Christa Levy pour la collecte des données de cette décennie). Cette contribution transformatrice a été faite en consultation avec le support technique de WordPress, ce qui signifie qu’il est désormais possible de non seulement rechercher des données de livres avec le standard et de parcourir des livres électroniques, mais il est également possible d’effectuer des recherches par mots-clés de décennies spécifiques, dans les couvertures de livres. Cela fut un accomplissement technique complexe qui a impliqué la migration du site vers frenchbooksonindia.com. Le déploiement de cette recherche personnalisée a été considérablement accéléré par les compétences techniques de Paul Fox qui a partiellement automatisé le processus de collecte de données avec les livres de 1880 à 1890 et au-delà, devenant progressivement accessible à la recherche personnalisée. Nous apprécions les commentaires venant d’utilisateurs sur le degré de fonctionnement de cette recherche dans les couvertures des livres. L’équipe du projet peut être contactée via le site ou par e-mail à magedera@liverpool.ac.uk.
En avril 2017, Christa Levy atteint les dernières étapes de la préparation d’un pdf unique comportant l’intégralité du site French Books on India. Cela permettra à nos lecteurs disposant d’une bande passante limitée de télécharger et de lire ou de naviguer hors ligne via un onglet de téléchargement/télécharger. Aussi en avril 2017, Tagirem Gallego Garcia, volontaire et doctorant de l’Université de Castilla-La Mancha en Espagne, s’est rendu à Liverpool pour une période de trois mois en tant que volontaire sur place pour French Books on India.
Dhana Underwood a intégré dans French Books on India, des ressources du XIXe siècle, conservées à l’Institut français de Pondichéry et digitalisées par le programme d’archives en danger de la British Library en mars 2017.
En mars 2017 : une version bêta d’un reportage photo de sept minutes et demie sur l’organisation du patrimoine culturel de Chandernagor Giri-Doot et son fondateur Kalyan Chakraborty a été téléchargée dans les livres dont les pages sont en bengali. Ceci a été créé par un groupe de champions du patrimoine local dans la ville et résume le travail entrepris depuis la fin des années 70, le rendant disponible pour la première fois à un public international.
Depuis la mi-octobre 2016, à l’aide d’une procédure développée par Sarah Walkley et soutenue par Ian Magedera, Andrew Bowhay et Samantha Stubbington ont exploré systématiquement le catalogue de titres abrégés de French Books du Goldsmith British Museum, 1601-1700, en utilisant à la fois les collections de la British Library et les ressources électroniques pour confirmer du matériel pertinent. Ce travail a apporté de précieux ajouts. Pendant ce temps, Mathilde Bedel de l’Université d’Aix-en-Provence et Claudine Le Blanc de l’Université Paris 3 (Sorbonne nouvelle), ont généreusement contribué aux annotations des livres du XVIIe et XIXe siècles sur l’Inde. Karine Daudicourt a aimablement entrepris une refonte du site pour augmenter sa « convivialité », c’est-à-dire son aspect convivial pour les francophones. Faith Nelson a été active dans la collection de détails des livres du XXIe siècle en français et en fournissant des illustrations des itinéraires empruntés par les principaux protagonistes des récits français, tels que la route de Phileas Fogg à travers l’Inde.
À l’été 2016, Sarah Walkley a localisé des dizaines de registres du XVIIe siècle à la British Library et une équipe suivra ces pistes en 2016, dans le but de compléter les annotations pour un nombre important de ces livres. Elle a entrepris également des travaux préparatoires pour créer une fonction de recherche de base de données pour French Books on India.
Brigitte Nicolas, conservatrice en chef du musée de la Compagnie des Indes à Lorient, en Bretagne, a aimablement fourni des références de travaux importants sur la plus récente bourse de langue française en mai 2016.
Au cours des premiers mois de 2016, Babette Chabout-Combaz de l’Université de Montréal a vérifié les notes faites avant 2011 par Corinne François-Denève sur des œuvres de la période d’avant 1754, excluant les textes qui n’avaient pas de références substantielles à l’Inde, trouvant des douzaines de nouveaux textes et registres de Gallica et des hyperliens de Googlebooks vers un texte intégral. Cette contribution transformatrice a considérablement augmenté la portée et la pertinence de cette ressource électronique. Au cours de l’été et de l’automne 2016, Mme Chabout-Combaz a fourni plusieurs nouveaux éléments du XVIIIe siècle et des liens vers des fonds d’archives.
En janvier 2016, Antara Mukherjee a commencé à diriger une équipe d’universitaires au Bengale occidental comprenant Arkoprobho Roychowdhury, Sayantani Chakraborti, Soumabha Chakraborty et Arya Ghosh qui collectent et commentent des textes en bengali et des documents d’archives inédits qui font référence à la présence française dans la région Houghly près de Kolkata (Calcutta). D’autres ajouts précieux à la section Livres en bengali ont été faits en mai et novembre 2016.
Nous voudrions exprimer nos remerciements à Samyuktha Ravi pour son travail en 2016 sur l’édition d’éléments couvrant les travaux universitaires des membres du groupe de recherche SARI.
Tout au long de 2016, Aparna Ramen a généreusement donné de son temps pour éditer et préparer des articles du catalogue de l’Institut français de Pondichéry, publiés avec l’aimable autorisation d’Anurupa Naik, la bibliothécaire de l’Institut.
En janvier 2016, Jati Sankar Mondal, Gargi Bhattacharya et Shubhashis Pan ont eu la gentillesse de compléter une étude empirique du fonctionnement de French Books on India sur les liens de Gallica.fr sur différentes plateformes. Nous sommes très reconnaissants pour leur assistance qui nous a aidés, ainsi que la Bibliothèque nationale de France, à améliorer l’expérience des utilisateurs de ressources.
En 2015 et 2016, Anne Le Sinq était responsable de toutes les mises à jour et a dirigé le développement d’un site bêta qui a ouvert une nouvelle dimension : là où la ressource électronique comprenait autrefois principalement French books on India, plus tard en 2016, elle a également inclus des livres indiens sur les Français en Inde, à commencer par des textes en bengali et a inclus des textes en tamoul en 2017. Anne Le Sinq a codé les références croisées qui relient les matériaux en français à ceux en bengali d’une manière précise et brillante.
L’équipe souhaite également remercier pour leur aimable coopération Rila Mukherjee, Maya Mukhopadhyay, Rupak Banerjee, Anurupa Naik et l’Institut de Chandernagor en 2014 et l’Institut français de Pondichéry pour leur soutien continu.
L’architecture initiale du site WordPress.com a été codée par Magalie L’Abbé en 2014 et 2015 ; c’était un travail transformateur et impeccable pour lequel l’équipe du projet lui sera toujours redevable.
Shinjini Chattopadhyay de l’Université Jadavpur, Kolkata, a travaillé sur French Books on India de 2014 à 2016 en tant que chercheur de projet sous les auspices du projet ETIC et a mis à jour la ressource avec des liens vers le texte intégral via gallica.bnf.fr et de nouveaux articles de l’Institut de Chandernagor, l’Institut français de Pondichéry et la base de données Electre.
En 2012, Sophie Kellner, Rachel Brown et Christopher Bolton, lycéens du Merseyside, ont ajouté des hyperliens dans le cadre d’une expérience de travail à l’Université de Liverpool. Lydia Hounat, Rachel Fines et Natasha Hall de Bolton School ont fait de même en 2014. Une mention spéciale à Briana Dincher de Brooklyn, NY pour les registres de nouvelles entrées qu’elle a transcrites à partir de livres dans les collections de l’Institut français de Pondichéry en 2013 et 2014.
En 2010 et 2011, Mircea Itu, un chercheur indépendant et indologue guidé par Ian Magedera, a complètement révisé l’ensemble du contenu en le configurant et en ajoutant des éléments selon des critères convenus.
Charles Forsdick, James Barrow Professeur de français à l’Université de Liverpool, a présidé des réunions régulières de 2007 à 2010 au cours desquelles le format, la portée et les critères d’inclusion de French Books on India ont été convenus et mis en œuvre.
En 2011, Kate Marsh, de l’Université de Liverpool, a révisé les publications des articles de 1754 à 1826 et a fourni des conseils importants à chaque étape du projet avant cela.
En 2011, Élisabeth Vernier de la Bibliothèque nationale de France a trouvé plus de cent cinquante hyperliens vers des versions intégrales d’entrées de livres en 2012 et n’a cessé de prodiguer de précieux conseils depuis.
De 2006 à 2010, Corinne François-Denève, de l’Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines, a réalisé de nombreuses entrées après avoir consulté les catalogues et collections de la Bibliothèque nationale de France, la bibliothèque de l’École normale supérieure (rue d’Ulm), et la Sydney Jones Library de l’Université de Liverpool. François-Denève a complété ce travail par des recherches dans les catalogues de l’Université de Lille, de la British Library et des recherches dans les bases de données à l’aide de PROQUEST.
Ian H. Magedera, le coordinateur du projet de l’Université de Liverpool, a révisé les entrées brutes de 1827 à 2008 pour les télécharger en 2011. Magedera a également édité la version du livre et les annotations, et a supervisé l’architecture du site prototype de 2010 et le site bêta hébergé par l’Université de Liverpool. Il a formé et coordonné l’équipe de bénévoles qui a apporté des mises à jour et des améliorations au site Web de Liverpool de 2011. Celles-ci incluent notamment la saisie de statistiques d’utilisateurs via revolvermaps.com, l’incorporation de texte intégral via gallica.bnf.fr et Google Books, et l’ajout de nouvelles entrées de l’Institut de Chandernagor, de l’Institut français de Pondichéry et de la base de données Electre. Il a ensuite initié et supervisé le passage à WordPress et les développements ultérieurs de 2014.
Un groupe enthousiaste d’académiciens du monde entier, qui sont chaleureusement remerciés pour leur travail consciencieux et minutieux.
[AM] Antara Mukherjee, Chandernagore College, India
[AR] Arkoprobho Roychowdhury, Serampore College, India
[ARM] Aparna Ramen, Minneapolis, USA
[BC-C] Babette Chabout-Combaz, l’Université de Montréal, Canada
[CF-D] Corinne François-Denève, l’Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines, France
[CG] Claire Gallien, Université Montpellier 3, France
[CJ] Cécile Jest, Université de Cergy-Pontoise, France
[CL] Christa Levy, USA
[CLB] Claudine Le Blanc, Université Paris 3 (Sorbonne nouvelle), France
[DU] Dhana Underwood, University of Liverpool, UK
[GD & FD’S] Guy Deleury, Paris, and Florence D’Souza, Université Lille 3, France
[GW] Geoff Woollen, University of Glasgow, UK
[IM] Ian Magedera, University of Liverpool, UK
[JCP] Jean-Claude Perrier, Paris, France
[JM] Jyoti Mohan, Morgan State University, USA
[KM] Kate Marsh, University of Liverpool, UK
[MBL] Mathilde Bedel, Université d’Aix-en-Provence, France
[MB] Maya Boutaghou, Florida International University, USA
[MI] Mircea Itu, Spiru Haret University, Romania
[MM] Margaret Majumdar, University of Portsmouth, UK
[MV] Massimiliano Vaghi, University of Milan, Italy
[NF] Nicola Frith, Bangor University, UK
[PB] Preeti Bhutani, Delhi University, India
[PC] Purba Chatterjee, Chandernagore, India.
[RH] Robin Howells, Birkbeck College, University of London, UK
[RK] Ramanuj Konar, Sarat Centenary College, West Bengal, India
[SC] Sayantani Chakraborti, Visva Bharati University and Deshbandhu College for Girls, University of Calcutta, India
[SG] Serge Granger, Université de Sherbrooke, Canada
[SK] Sanjay Kumar, The English and Foreign Languages University, Hyderabad, India
[SR] Srilata Ravi, University of Alberta, Canada
[SD] Swati Dasgupta, University of Delhi, India
[TGG] Tagirem Gallego Garcia, Universidad de Castilla-La Mancha, Spain
[TDC] Thierry Di Costanzo, Université de Strasbourg, France
[VR] Vijayalakshmi Rao, Jawaharlal Nehru University, New Delhi, IndiaL’équipe de frenchbooksonindia.com tient à remercier Swati Dasgupta, Patrick Tuck, Gilles Probst, Jean-Yves Mollier et Gobalakichenane pour maintes suggestions qui ont amélioré le site. Saibal Das, Samar Virdi, Disha Raychaudhuri et Sujaan Mukherjee ont eu la gentillesse de fournir des photographies originelles.
Website creation and maintenance + image copyright
Magalie L’Abbé, Austin, USA
Anne Le Sinq, London, UK
Ian Magedera, University of Liverpool, UK
We sincerely thank photographer Samar Virdi for kindly giving us permission to use a number of his images. Our thanks also go to Disha Raychaudhuri, Ian Magedera, Magalie L’Abbé, Saibal Das and Sujaan Mukherjee for allowing us to use some of their photographs.