Translated Books 2010 – 2019

Page updated/mise à jour le 19 janvier 2026

2010
CHAUDHURI, Amit. Une étrange et sublime adresse: et neuf histoires : roman. Traduit de l’anglais A strange and sublime address par Simone Manceau. Arles: Picquier, 2010, 263 pp.

2011
ROY, Anuradha. Un atlas de l’impossible: roman. Traduit de l’anglais An atlas of impossible longing par Myriam Bellehigue. Arles: Actes Sud, 2011, 317 pp. 

2013
ELIADE, Mircea [trans from Romanian by Alain Paruit].  Journal Himalayen Et autres voyages. Paris: De L’Herne, 2013, 217 pp.

ROY, Anuradha. Les plis de la terre: roman. Traduit de l’anglais The folded earth par Myriam Bellehigue. Arles: Actes Sud, 2013, 395 pp. 

THAYIL, Jeet. Narcopolis. Traduit de l’anglais par Bernard Turle. Paris: Éd. de l’Olivier, 2013, 298 pp.

2014
CHAUDHURI, Amit. Calcutta: deux ans dans la ville. Traduit de l’anglais Calcutta: two years in the city par Simone Manceau. Paris: Hoëbeke, 2014, 353 pp.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. Vasco de Gama : légende et tribulations du vice-roi des Indes. Traduit de l’anglais The career and legend of Vasco de Gama par Myriam Dennehy. Paris Points, 2014, 485 pp.

2015
SUBRAHMANYAM, Sanjay. Leçons indiennes itinéraires d’un historien: Delhi-Lisbonne-Paris-Los Angeles. Traduit de l’anglais Is Indian civilization a myth ?: fictions and histories par Jacques Dalarun. Paris: Alma éditeur, 2015, 353 pp.

2016
DELIRE, Jean-Michel (editor and translator). Les mathématiques de l’autel védique, Le Baudhāyana Śulbasūtra et son commentaire Śulbadīpikā. Hautes Etudes Orientales – Extreme Orient, number 54/15. Geneva: Droz, 2016, 640 pp.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. L’éléphant, le canon et le pinceau: histoires connectées des cours d’Europe et d’Asie, 1500-1750. Traduit de l’anglais Courtly encounters: translating courtliness and violence in early modern Eurasia par Béatrice Commengé. Paris: Alma éditeur, 2016, 363 pp.

2017
DASH, Mike. Thug : la confrérie secrète des étrangleurs indiens; traduit de l’anglais par Grégoire Ladrange. Versailles: Omblage, 2017, 381pp.

KANDASAMY, Meena. La colère de Kurathi Amman. Traduit de l’anglais The gypsy goddess par Carine Chichereau. Paris: Plon, 2017, 222 pp.

ROY, Anuradha. Sous les lunes de Jupiter: roman. Traduit de l’anglais Sleeping on Jupiter par Myriam Bellehigue. Arles: Actes Sud, 2017, 315 pp.

2018
LANDY, Frederic. L’Inde francaise et la Grande Guerre: French India and the Great War (in French and English). Pondicherry: Institut Francais de Pondicherry, 2018, 159 pp.

ŚRĪ, Gītāñjali (SHREE, Geetanjali). Une place vide. Traduit de l’hindi Khālī jagah par Nicola Pozza. Gollion (Suisse): Infolio, 2018, 286 pp.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. Comment être un étranger : Goa-Ispahan-Venise, XVIe-XVIIIe siècle. Traduit de l’anglais Three ways to be alien: travails and encounters in the early modern world par Myriam Dennehy. Paris: Points, 2018, 302 pp.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. L’Inde sous les yeux de l’Europe : mots, peuples, empires, 1500-1800. Traduit de l’anglais Europe’s India: words, people, empires, 1500-1800 par Johanna Blayac. Paris: Alma éditeur, 2018, 487 pp.

TAGORE, Rabindranath. La maison et le monde. Translated from English by Frédéric Roger-Cornaz. Paris: PBP, 2018, 247 pp.

2019
CHAUDHURI, Amit. Ami de ma jeunesse. Traduit de l’anglais Friend of my youth par Simone Manceau. Paris: Globe, 2019, 162 pp.

<2000-20092020-2029>

Leave a Reply